(Esta respuesta fue remitida ayer mismo a la pagina de Abdennur Prado, quién haciendo uso del habitual proceder progresista, la ha borrado del panel de comentarios, no sea que la verdad pueda ser conocida. Por tanto si quieren saber lo que los intolerantes demócrata-liberales del Islam no quieren que se conozca, lean detenidamente esta entrada). ¡Viva la democracia y el derecho a disentir y pensar libremente!
As-salamu aleykum,
No se lo que pretendes, pero contemplamos una vez más que para ti todo vale con tal de alcanzar tus caprichos/sueños ideológicos que yo calificaría sencillamente de obsesiones catalanistas sublimadas. Somos muchos los que no comulgamos con que el fin justifique los medios, nos es bastante ingrato recordar los logros de cierta corriente ideológica experta en el arte de la propaganda y la falsificación (140 millones de muertos). ¿A que viene proclamar que en España se hablaba el hebreo cuando dicho idioma se dejó de hablar por los mismos judíos durante el cautiverio babilónico? Las cosas no son como uno desearía que fueran, sino tal como son, y mentir es el recurso de los indignos. En la península ibérica, tras la romanización (el latín era una lengua tan pagana como la que más) se habló siempre el romance, especialmente en la Marca Hispánica (la actual cataluña). El castellano está bastante más arabizado que el catalán, la verdad sea dicha, pues no sin razón fueron los clérigos catalanes los que promovieron sin tregua la reconquista. Tras la islamización no se llegó a hablar el árabe sino como lengua culta, como no se habla el árabe en Pakistán, Senegál o Irán, después de muchos siglos de islamización. La lengua latina era la lengua de la cultura europea en la edad media, y es una lengua tan pagana como la que más. El uso del latín pretendía también conectar a los Europeos con la antigüedad clásica durante el renacimiento y no olvidemos que los evangelios llegaron traducidos del griego y originalmente fueron escritos en arameo. En cualquier caso tus lectores deberían agradecer algo de rigor lingüístico.
Las lenguas nativas de Sudamérica nos son completamente ajenas a los españoles y a la mayoría de los sudamericanos, pero justo es recordar que más allá de la idealización de dichas culturas, la practica de religiones que incluían cebar a los enemigos (indígenas) para sacrificarlos a los Dioses no puede aceptarse como un acercamiento a los orígenes, salvo que te refieras a los orígenes hebraicos de ciertos grupos de los elegidos de Dios. Como persona que conoce las culturas africanas, sirva el paralelismo, el canibalismo y la magia negra son una verdadera rémora moral que los misioneros cristianos (ni que decir de los musulmanes) han intentado erradicar y no les culpo por ello. No necesito incorporar esos conceptos a mi Corán ¿Seré por ello un trinitarista imperial?
La pureza de sangre es un valor cultural germánico del que en realidad no se ha librado pueblo alguno, y es que para crear un pueblo hace falta una mínima unidad cultural, lingüística y racial. Eliminar a los pueblos es el propósito de las oligarquías financieras del siglo XX y XXI, porque hace a los individuos más fáciles de dominar al carecer de una tribu extendida como es la nación que les cobije y defienda de los abusos de la alta finanza liberal progresista. Por eso el mundo moderno y usurero busca la consecución del hombre isla, independiente y desapegado de toda noción de patriotismo y tradición, a ello conviene la promoción de toda minoría y de toda disidencia.
Las lenguas son lo que son y si Vd. pretende modificarlas unilateralmente, su estación de destino le anticipo que será el más sonado fracaso, por cuanto éstas solo reflejan la vida interior de sus usuarios. ¿O es que Vd. quiere imponernos su visión interior del Islam creando una neolengua? Su discurso me trae a la memoria sus deseos de eliminar conceptos como el de pecado que a usted no le vienen bien. Le llamará entonces de forma poética "el canto trémulo del vagar de la virtud" o cualquier otra jerigonza inventada, pero será el lenguaje no de los adelantados, sino del avestruz que esconde la cabeza debajo de la tierra. Si los conceptos islámicos están bien aprendidos, en nada nos ha de molestar la lengua que usemos, pues esta cederá naturalmente su continente en favor de su contenido. Y si el contenido que acabe imponiéndose está errado, errada estará dicha neolengua inventada.
Contrasta esta idea psicodélica de incorporar lenguas extrañas a la traducción del Corán para el uso y disfrute de los musulmanes de lengua española por el vergonzoso delito de ser la lengua en la que se transmitió el catolicismo, para sustituirla por lenguas desconocidas que apenas se hablan. Habla todo ello de la empanada ideológica de la que usted se alimenta. El señor Juan Ramón Jimenez lo dejó meridianamente claro: “No le toques ya más, que así es la rosa “(“Piedra y cielo”, 1919).
Un consejo de parte del Profesor Rahmanicus: no toque las traducciones castellanas del Corán con el propósito ideologico de costumbre (1984), dedique sus fuerzas en algo más inteligente usted que está mas cerca del dinero fácil de las subvenciones: edite el Corán en Castellano en escritura aljamiada. La umma, por una vez, tendrá algo que agradecerle y le contará favorablemente en el día del juicio final (así en castellano, día del juicio final, tal como lo escriben los politeístas católicos, que en esto como en muchas otras cosas, tampoco se equivocan).
Respetos al máximo.
Salam
2 comentarios:
A-s-salamu 'alaykum:
He vuelto profesor. En esta ocasión únicamente para decir que hasta mis ovejas lo hacen mejor que él.
Mis ovejas tienen Aqida y 'adab; todas las noches van al redil sin rechistar. Mis ovejas se dedican a comer hierba y dar leche, mientras este señor, por dar ni los buenos días.
De mis ovejas vivo son útiles. Mientras este señor no deja vivir y no hay utilidad alguna en él.
Con mis ovejas vivo en paz. Mientras este Pardo no hace otra cosa que incendiar todo lo que se le pone en el camino.
Yo, con mis ovejas, en Anwal, soy feliz.
Salam
El Pastor de Anwal
As-salamu alaykum;
Señor pastor, el idioma pardo, o pardense, según la última definición del diccionario sionista de las tres religiones, es una lengua la cual no sirve ni para sus ovejas.
Es una mezcla de sonidos guturales con frases progres políticamente correctas. Insufrible para las inteligencias. No hay por donde cojerlo.
Por eso le hemos despedido
Webnifaq
Publicar un comentario